Зачем вы ездите в Дагестан?

Мы лингвисты и изучаем дагестанские языки. Еще мы исследуем Дагестан как очень многоязычную зону. В Дагестане бывает такое, что в трех соседних селениях говорят на трех совсем разных языках. Нас интересует то, как между собой общаются люди, живущие в таком месте.

Сейчас они общаются по-русски, потому что сейчас все знают русский, это общий язык, как говорят лингвисты – лингва франка. Но это недавнее приобретение. Еще до 60-70-х годов XX-го века в Дагестане не так много людей знали русский язык, и друг с другом они общались на местных языках, а на каких именно – это везде было по-разному. Иногда один человек говорил на пяти-шести языках, а на 2-3-х – почти всегда.


Сейчас дети билингвальны с самого рождения?

Это очень по-разному. В городах и в низинных селах они билингвальны с раннего детства или даже монолингвальны, то есть говорят только по-русски. А в высокогорных селах дети часто начинают говорить по-русски только когда поступают в первый класс. Конечно, они слышат русский язык в телевизоре. Еще часто летом дети из городов приезжают к родственникам, и в детских играх нередко побеждает не местный язык (как хотелось бы), а именно русский. Есть села, в которых есть детские сады или ясли, там дети тоже иногда сталкиваются с русским языком. В школе учителя сначала общаются с детьми на их национальном языке, но к средней школе взаимодействие должно полностью перейти на русский.

 

Когда в селах стали появляться русские школы?

В 20-е годы, когда советская власть пришла в Дагестан, одной из ключевых идей была идея всеобщего образования. Эту программу удалось провести поразительно быстро и последовательно: буквально за пару десятилетий школа были открыта в каждом, даже самом отдаленном дагестанском селении.

При царской власти школ практически не было, только несколько сотен на весь Дагестан. Они были маленькие, и там учились немногие.

А советская власть смогла открыть школы в каждом селении, по крайней мере начальные. И загнала в эти школы полностью все детское население, и мальчиков, и девочек, что было очень сложно. Не все хотели отдавать детей в школы, особенно девочек. Но советская власть действовала очень жестко. Кое-где нам рассказывали, что если девочку оставляли помогать по дому под предлогом болезни, то эту семью могли оштрафовать – а поскольку денег ни у кого не было, приходили в дом и забирали любой предмет, например блюдо или ковер.


А откуда брали учителей?

Это была непростая задача. Конечно, учить было некому, и в 20-е годы открывались пункты ликвидации безграмотности для взрослых, там учили писать и читать. Занятия обычно вел единственный грамотный человек в селении, могли прислать кого-то из более крупного села.

Дагестанские языки почти все были бесписьменные, но  хороший мусульманин должен уметь читать Коран, поэтому некоторый уровень арабской грамотности там был и до советских школ, иногда даже очень высокий. В некоторых местах писали арабицей на собственном языке – аджамом.

Когда стали открывать школы для детей, учителя могли быть из других сел. К концу 30-х годов во всех дагестанских селениях была открыта хотя бы начальная школа, а после войны начали открывать семилетки.

В 50-х годах была реализована такая программа: в Дагестан стали присылать молодых учителей со всей России. Молодых ребят, закончивших педагогический институт, распределяли по высокогорному Дагестану. И они приезжали в совершенно новую, необыкновенную для них жизнь: бедные, дикие, с их точки зрения деревни, где почти никто не говорил по-русски, где часто была очень суровая жизнь, где их не всегда принимали доброжелательно. Мы разговаривали с такой учительницей: она доживала свой век в России, в Люберцах, окруженная детьми и внуками с дагестанскими именами – вышла замуж за директора школы.

И эти русские учителя в 50-е годы работали почти в каждом селении Дагестана, иногда их было несколько, иногда это была одна учительница. Они сыграли огромную роль, произвели очень сильное впечатление на местное население. В том числе, они видимо, дали новый образ женщины, по-другому одетой, образованной,которая учит других. И они, конечно, были важным источником русского языка. Это было для местных не первое столкновение с русской речью, но первая встреча с русскими людьми.

 

Как появление школ влияло на знание русского?

Когда мы смотрим на свои данные, данные опросов, очень хорошо видно, как от одного года рождения к другому резко растет уровень знания русского языка. Если в начале XX века только процентов пять населения говорило по-русски, то среди людей 20-х годов рождения начинается резкий взлет количества владеющих русским языком. Это те, кто попал в советскую школу. Среди людей 50-х годов рождения по-русски говорят 90%.

Сегодня, если кто-то в селе не говорит по-русски, то это либо очень пожилые люди, годов 20-30-х, причем скорее женщины, либо люди с особенностями развития. В некоторых местах можно встретить и сорокалетнюю женщину, не говорящую по-русски, но это редкость.

Вы знаете что-нибудь о том, когда в жизнь дагестанцев пришла русская литература – вместе с языком?

Я специально не занималась этим, но я встречала в селах людей, у которых на полках стоят русские книги и которые говорят о том, что русская литература для них имеет большое значение. Я не думаю, что людей, действительно любящих читать, очень много, но у нас есть знакомые, которые просят привозить им книги, читают запоем и собирают домашнюю библиотечку. В любом случае, это пришло, конечно, через школы.

 

В дагестанской школе учатся по такой же программе, как у нас?

К сожалению, да. У них была возможность выбрать, по какой программе учиться – по общероссийской или по национальной, и, кажется, большинство школ выбрали общую. Это значит, что там более продвинутый русский, но мало часов национального языка.

Я говорю «к сожалению», потому что, хотя это и дает возможность местным людям еще лучше знать русский, это убивает попытки учиться на собственных языках. Как лингвистам, нам кажется, что хорошо, когда национальные языки сохраняются и развиваются, а для этого нужно, чтобы они активно использовались в разных сферах, в том числе письма, чтения, образования, высшего образования.

В Дагестане пока ситуация с родными языками лучше, чем где бы то ни было, но мы хорошо видим, что в городах и в смешанных селах люди часто говорят уже исключительно по-русски.

 

 

В текстах о Дагестане нам несколько раз попадалось выражение "дагестанский русский язык". Что это такое?

Так называют дагестанский вариант русского языка. Есть очень много дагестанцев, для которых русский – совершенно родной, основной и единственный язык. Они, конечно, полноценные носители русского. Но в языке людей, выросших в Дагестане, часто есть заметные фонетические и лексические отличия. Можно почитать книжки писательницы Алисы Ганиевой, они дают неплохое представление об особенностях этой речи. Также существуют некоторые типично дагестанские особенности, о которых они сами знают и их обыгрывают. Например, в Москве есть дагестанский ресторан «Жи есть»: это очень распространенная конструкция в дагестанском русском. В интернете много рассуждений о том, как она используется.

Как в любом до некоторой степени изолированном языковом сообществе, в Дагестане развиваются и сохраняются свои особенности. Если человек из Москвы приедет жить в Дагестан, он может приобрести некоторые черты местного акцента. То же произойдет и с дагестанцем, долго живущим в Москве.